Changing the Name of a Very Sick Person – Vol. II, pp. 642 - 643
The text of the prayer for a sick person in the London Siddur is identical to that in Amsterdam. However, in the Siddurim of the Land of Israel and Syria, Togarma, and Egypt there are minor differences, and the same is true for the ceremony of changing the name of a sick person.
|
נוסח התפילה לחולה שבסדור לונדון שוה היא עם נוסח אמשטרדם, אבל בסדורי א"י וסת"מ יש קצת שינויים, וכן בנוסח שיניו השם
|
I will not cite the differences in liturgical texts between the Siddurim of London and Amsterdam versus those of the Land of Israel and Syria, Togarma, and Egypt. Those who are interested to know may find them on their own.
|
לא אביא כאן שינויי הנוסחאות שנפלו בין סדורי לונדון ואמשטרדם לסדורי ארץ ישראל וסת"ם, והמעיין התאב לדעת ימצא בעצמו השינויים
|
The prayer for the sick first appears when Moshe Rabbenu – peace be upon him – offered a short prayer on behalf of his sister Miriam: "Heal her God, I beseech You" (Numbers 12:13). We also find it when King Hezekiah fell ill and Isaiah came to tell him he would die: "Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying..." (II Kings 20:1-2); and his prayer had an effect, as is known. By the Talmudic period, it was already established that others would pray on behalf of the sick: "Rab Yosef asked: according to whom is the statement 'nowadays we pray for the afflicted and ailing' ?" (Rosh Hashana 16a). Rashi interpreted there that 'afflicted' means the sick, and 'ailing' means the Torah scholars, whose health is delicate.
|
תפילה לחולה מצינו שמשה רע"ה התפלל תפלה קצרה על אחותו מרים אל נא רפא נא לה (במדבר י"ב י"ג). וכן מצינו בחזקיהו המלך כשחלה ובא ישעיה להודיעו כי ימות מחליו אשר חלה, ויסב פניו אל הקיר ויתפלל אל ה' לאמר (מלכים ב', כ' א' ב') ותפלתו עשתה רושם כידוע. בימי התלמוד כבר היה ידוע שאחרים מתפללים על החולה, אמר ר' יוסף כמאן מצלינן האידנא אקצירי ואמריעי, (ר"ה י"ו.) ורש"י פי' שם קצירי חולים, מריעי ת"ח שהן תשושי כח ע"כ
|
The notion of changing the name of a sick person appears as early as the Talmud (Rosh Hashana 16b) in the name of Ribbi Yitshak: "Four things can tear up a man's decree of judgment: charity, crying out, change of name, and change of deed." In the text, proof that change of name is effective is brought from Genesis 17:15-16: "As for your wife Sarai, you will not call her name Sarai, but her name will be Sarah," since after this happens God says "I will bless her." In my opinion, there is a more convincing proof in Rashi's Midrashic commentary to Genesis 15:5: "'And He brought [Abraham] outside' – God was saying 'leave behind your astrological speculation! Abram has no child but Abraham does; Sarai will not give birth but Sarah will – I will give you different names and your fate will change." From this we can learn that a man's fate is altered when we change his name. So too for a sick person: if his destiny decrees that he must die, we alter his name to alter his fate. On this our sages expounded: "children, life, and sustenance do not depend on merit, but rather on fate" [Pesikta Zutreta, Kohelet 1:3]. "Changing the name is a sort of charm that the sick person is a different individual from the one who was decreed to die" (Sefer Mitsvot Gadol, Ngasin 17 [text says 13]), but there is no need for the Semag's position because of Rashi's Midrashic source above. Still, see the Maharsha, who wrote in Hidushei Aggadot that there is no logic behind changing a name without a divine command that the decree be canceled, which is why the sick person must direct his heart to a complete repentance.
|
שינוי השם מצינו (ר"ה ט"ז:) בשם ר' יצחק ד' דברים מקרעין גזר דינו של אדם, אלו הן צדקה, צעקה, שינוי השם, ושינוי מעשה, ושם בשינוי השם, הביא ראיה מהפסוק שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה וכתיב וברכתי אותה וגו' ע"כ. ולפי דעתי יש ראיה יותר מוכחת במ"ש רש"י (בראשית ט"ו ה') צא מאצטגנינות שלך וגו' אברם אין לו בן אבל אברהם יש לו בן, וכן שרי לא תלד, אבל שרה תלד, אני קורא לכם שם אחר וישתנה המז"ל עי"ש, הרי למדנו שבהתחלפות השם גם המזל משתנה. וכן בחולה אם עפ"י מזלו נגזר עליו שימות, משנים שמו כדי שישתנה המזל, ועל זה ארז"ל בני "חיי" ומזוני לאו בזכותא תליא מילתא אלא במזלא והבן. וסגולת שינוי השם ר"ל שהוא אחר ולא אותו האיש שנגזר עליו מיתה, (סמ"ג עשין י"ג) ואין צורך לדברי הסמ"ג כי כבר כתב כן רש"י בשם מדרש ועיין שם במוהרש"א בחי' אגדות שכ' דאין סברא בשינוי השם בעלמא בלא ציווי השי"ת יבטל הגזרה, וע"כ ישים אל לבו לשוב בתשו' שלימה וגו' עי"ש
|
According to the Maharsha's words, I praise the custom of London and Amsterdam, where before changing the name the Hazan reads: "With permission from the King of Kings, with the knowledge of the Makom, blessed be He; with approval of the Upper and Lower Courts, we intend to switch, convert, and change the name of this sick person," etc., for it is all in the hands of God, who alone has the power and strength to change a man's name as He did with Abraham and Sarah. (See the Bet Yosef, Eben HaNgezer 129, who wrote at length about a divorcing husband who changed his name because of sickness.) The sages of Kabbala have other explanations of the charm of changing a name, as is made clear in Sefer Mangarakhot Ha'elohim (Shangar Ha'adam).
|
ועפ"י דברי המוהרש"א משבח אני מנהג לונדון ואמשטרדם שקודם שישנו השם אומר הש"ץ ברשות ממ"ה, ע"ד המקום ב"ה, ועל דעת ב"ד עליון, וע"ד בית דין תחתון? אנו מחלפים וממרים ומשנים שם החולה הזה וגו' משום שביד הקב"ה הוא אשר בידו הכח והעוז להחליף שם האדם, כמ"ש באברהם ושרה (עי' להב"י אה"ע סי' קכ"ט שהאריך שם בשם המגרש שנשתנה שמו מחמת חולי) וחכמי הקבלה יש להם טעמים אחרים בסגולת שינוי השם כמבואר בס' מערכות האלהים - שער האדם
|
The custom in the Land of Israel and Syria, Togarma, and Egypt and the Hasidim in the cities of Ashkenaz is to redeem the soul of the sick person when they pray for him, and when they mention his name they use the matronym instead of the patronym (Peloni bar Pelonit). This is based on the Zohar, which brings proof from David: "'save the son of Thy handmaid' (Psalms 86:16) – was he not the son of Jesse?! Still, when a man comes to be assessed before the High Court he must give his name with the utmost [biological] clarity" [Zohar, Bereshit, Lekh-Lekha]. Because of this, they use the matronym during the prayer and not the patronym.
|
והמנהג בארץ ישראל וסת"ם והחסידים בעירי אשכנז כשמתפללין על החולה עושין לו פדיון נפש, וכשמזכירין שם החולה מזכירים שם אמו ולא של אביו (פלוני בר פלונית), והוא עפ"י הזוה"ק שהביאו ראיה מדוד והושיעה לבן אמתך (תלים פ"ו ט"ז), וכי לא היה בן ישי, אלא כשיבא האדם להזכר בפני ב"ד של מעלה יזכיר דבר היותר ברור... ומשו"ה מזכירין בעת התפלה שם האם ולא שם האב
|
Thus in London, when they read the Alpha-Beta for the dead, they typically mention the name of the departed using the matronym.
When they change the name of a sick man, they assign him one of the names with the charm of healing, such as Refael or Azriel, and for a woman they choose a name that indicates "may she live." |
וכן בלונדון רגילין לקרות האלפא ביתא בשם הנפטר מזכירין שמו מזכירין שמו ושם אמו
וכשמשנין שם החולה קוראין אותו מאלו השמות המסוגלים לרפואה "רפאל" או עזריאל, ולנקבה בוחרים באיזה שם שתחיה |
In the Land of Israel, if a father buries a child by unhappy circumstance, they name the next child "Ben-Zion" from the time of the cradle, which is a tried and true charm that he should live. Thus the gifted Hida wrote in Shem Hagedolim (Kuntres Aharon, Letter B): "Ben-Zion: I saw in a holy author wrote in an old manuscript in the name of the Yerushalmi that one whose children die should call his next born son Ben-Zion and he will live." Alternatively, they name him "Mercado" in Spanish, which means "acquired," and they have the different charm of dressing him in clothes purchased from charitable funds from birth until he has reached a more viable age, and through this he will live.
|
ובארץ ישראל נוהגין, אם ב"מ קובר האב בניו, קוראים שם הנולד מעת העריסה "בן ציון" והיא סגולה בדוקה ומנוסית שיחיה, כן כתב הגאון חיד"א בשה"ג בקונטרים אחרון (אות ב') וז"ל בן-ציון ראיתי שכתב אחד קדוש בכ"י משם הירושלמי שמי שמתים בניו יקרא לבנו אשר יולד לו בן ציון ויחיה עי"ש, או קורין שמו בלשון ספרדי מירקאדו ר"ל "קניו" הוא ויש להם סגולה אחרת שבשעה שנולד מלבישים אותו ממעות צדקה עד שנה תמימה ויחיה
|
The custom of the name Ben-Zion was already practiced in the Mishnaic period, as we see in Eduyot 8:7 "The family of Bet Tserifa was in the land across the Jordan, and Ben-Zion expelled it by force."
|
שם בן ציון כבר היה נהוג לקרות בשם זה, כמו שמצינו משפחת בית צריפה היתה בעבר הירדן ורחקה בן ציון בזרוע וגו' - עדיות סוף פ"ח
|