Bedecking the Synagogue with Flowers on Shabungot – Vol. IV, pp. 12-13
The custom in the Land of Israel and in Syria, Togarmah, and Egypt is to hang flowers and lilies in the Rimonim of the Sefer Torah and other holy objects, while the custom in these lands [i.e. England] and the lands of Ashkenaz is to place potted trees and various flowers near the Hekhal and around the walls and doors of the synagogue – what is the reason for this custom, which is only practiced on Shabungot?
|
המנהג בא"י וסת"מ לתלות ברמוני הס"ת וכלי הקדש איזה פרחים ושושנים, ומנהג אלו הארצות ובארצות אשכנז להעמיד אילנות ומיני פרחים בצד ההיכל וגם סביב הכתלים ובפתח הביה"כ, מה טעם למנהג זה שנהגו רק בחג-השבועות
|
This custom is brought by Rabbi Abraham Gombiner 3112) who explained that we place potted trees in the synagogue to remind the congregation that on Shabungot they are judged [by God] with regard to the produce from trees, so that they will pray for [a good outcome]. Rabbi Mordecai Yoffe (ibid.) wrote that the custom is to spread out grasses in the synagogue and stuff them under the eaves of our houses as a remembrance of the Giving of Torah, since [Mt. Sinai] was covered with grasses; as it is written, "the sheep and cattle shall not graze near the mountain," 3113) – from this we can infer that it would have been possible to graze on it.
|
המנהג הזה הביאו המג"א 3112) ונתן טעם ע"מ שנוהגין להעמיד אילנות בביה"כ להזכיר לקהל שבעצרת נדונין על פירות האילן ויתפללו עליהן. וכ' הלבוש (שם) שנוהגין לשטוח עשבים בביה"כ, ותוחבים עשבים בבית תחת הקורה, לזכר שבמ"ת היו על ההר מלא עשבים או סביבו שנאמר גם הצאן והבקר אל ירעו אל מול ההר ההוא 3113) מלמד שהיה שם מרעה עכ"ל
|
Rabbi Yaakov ben Moshe Moelin wrote that the custom was to spread grasses and lilies on the floor of the synagogue as a celebration of the Festival, and he added that if Shabungot fell on Sunday, they would spread the grasses on Friday afternoon 3114). We should investigate this position, for if the reason is to celebrate the Fesvial, this would make a case for spreading grasses and flowers on the Festivals of Passover and Sukkot as well, since they are no less happy! Perhaps the resolution is that because Shabungot [alone] has no Scriptural reference to happiness, we grant it an activity that will cause happiness. Rabbi Isaiah Horowitz wrote 3115) that the Shamash gives out fragrant grasses to the members of the synagogue when the Hazan reaches the prayer "You are God in Your tremendous power..." [at the beginning of Shaharit], look there.
|
ומוהרי"ל כ' שנהגו לשטוח עשבים ושושנים על רצפת הביה"כ לשמחת הרגל. ועוד כ' שאם חל שבועות ביום א' לשטוח העשבים בהכנסת שבת 3114). ויש לדקדק בדבריו שאם הוא מטעם שמחת הרגל, וכי פסח וסוכות אין בהם שמחה, ובאמת היה צריך שטוח העשבים והפרחים גם באלו החגים. ואפ"ל כיון שבשבועות לא כתוב בו שמחה, עושים לו דבר הגורם להביא השמחה. והשל"ה כתב 3115) שהשמש מחלק בביה"כ לכל יחידי הקהל עשבים המריחים בשעה שהש"ץ מנגן האל בתעצומות וגו' עי"ש
|
However, this custom sat poorly with Rabbi Elijah ben Shlomo Zalman Kremer, who tried to wipe it out because it is a contemporary gentile practice to set up potted trees on their Festivals 3116). Nevertheless, in Rabbi Aaron ben Jacob HaKohen's Orhot Hayyim, 3117) he quotes a responsum of Rabbi Issac ben Sheshet supporting the custom, which does not violate the biblical prohibition against adopting pagan customs [Leviticus 18:3] since "Jewish custom is Torah," look there.
|
אמנם הגר"א לא היה דעתו נוחה ממנהג זה והשתדל לבטלו משום שעכשיו הוא חוק העמים להעמיד אילנות בחג שלהם 3116). אמנם הרב אורחות חיים 3117) הביא בשם תשו' הריב"ש ליישב המנהג, ושאין בזה ובחוקותיהם לא תלכו ומסיק דמנהג ישראל תורה היא, עי"ש
|
Regarding the custom that Rabbi Horowitz mentioned to distribute fragrant grasses to each person: this is the practice in the Holy Community of Bet El in Jerusalem – may she be rebuilt and reestablished! – where they pray according to the rite of Rabbi Isaac Luria. Every Saturday night after Ngarbit, the Shamash carries a bouquet of flowers in his hand and extends it for each person to smell and make the [Habdalah] blessing before going home. See Rabbi Moses Isserles 3118) and the Ba'er Heteb, ibid. 3119). The custom in Egypt is to spread grasses at both Shabungot and Simhat Torah 3120).
|
והמנהג שכ' השל"ה שמחלקי' בביה"כ לכל איש ואיש עשבים המריחים, כן המנהג בק"ק בית אל בירוש' ת"ו שמתפללים עפ"י כוונות האר"י שבכל ליל שבת אחר תפי' ערבית, השמש נושא בידו זר פרחים ומושיט אותו ביד כל אחד ואחד ומברך עליו והולך לו. ועיין ברמ"א 3118) והבאה"ט שם 3119). והמנהג במצרים שנוהגים לשטוח עשבים בחג השבועות, וכן גם ביום שמחת תורה 3120).ו
|
I found a passage in Rabbi Hayyim Yosef David Azulay's Birke Yosef saying that 3121) "the custom is to spread grasses; and there is a supporting text for this practice in the Aggadah of Haman, who told King Ahashverosh that it is a Jewish custom to spread out grasses on Shabungot."
|
ומצאתי להגאון אזולאי ז"ל שכ' בספר ברכ"י 3121) ונוהגין לשטוח עשבים יש סמך למנהג זה ממ"ש באגדה דהמן אמר לאחשורוש דמנהג ישראל לשטוח עשבים בעצרת עכ"ל
|
I searched to discover where this Aggadah came from, but did not find it. What I did ascertain regarding Haman's statement to King Ahashverosh can be found in the Targum Sheni:
|
וחפשתי לדעת איה אגדה זו, ולא מצאתיה, ומה שמצאתי במה שאמר המן לאחשורוש, כתוב בתרגום שני
|
In the month of Sivan, they observe two Festival days. They go to their synagogues, read Shemang... and call it the "Day of Ngatseret" [the name for Shabungot in the Talmud]. Then they go up to the roof of their place of worship and throw "Hazore" or apples, which they then gather up... and they say "this is the day on which the Torah was given to our ancestors at Mt. Sinai."
|
בירח סיון תרי יומין טבין עבדין ועלין לבי כנישתהון וקריין שמע וכו' וקרין יתיה יומא דעצרתא וסלקין לאגר בית אלההון ושדיין חזורי תפוחים ומלקטין יתהון וכו' ואמרין דין הוא יומא דאתיהיבת אוריתא לאבהתנא על טורא דסיני וכו'ו
|
However, this contains no reference to spreading out grasses.
|
אבל לא כ' שם שטיחת עשבים
|
The commentator in Targum Sheni wrote "Hazore," which is also the version on an old parchment text, and it implies that they threw apples out of joy. However, it seems better to suggest that the phrase should be "Hazrare Tepuhim," since "Hazrar" is a type of crab-apple. Another possibility is "Hazrad," as in tractate Kil'ayim of the Mishnah: 3122) "the apple and the crab-apple." In the Yerushalmi, 3123) crab-apples are called "Azradin," and in the Pene Moshe there it says "Hazradin, and some say Hazrarin."
|
שם המפרש תרגום שני פי' חזורי, כן הוא גירסת קלף ופי' שזורקין תפוחים לשמחה. ולי נראה שצ"ל חזררי תפוחים, ותיבת חזרר הוא מין תפוח קטן, או "חזרד" ראה משנה בכלאים 3122) התפוח וחזרד, ומוזכר בירוש' 3123) כעזרדין ושם בפ"מ גורס כחזרדין וי"ג חזררין
|
I found a reference in a very old book claiming that the reason we spread out grasses is a metaphor for the giving of Torah, as it is written, "his lips are like lilies" [Song of Songs 5:13] – this was interpreted to mean that every single statement that went forth from the mouth of God filled the world with fragrance.
|
ומצאתי בס' עתיק יומין שנתן טעם שטיחת העשבים זכר למ"ת דכתיב שפתותיו שושנים, דרשו כל דבור ודבור שיצא מפי הקב"ה נתמלא כל העולם בשמים
|
Sources
3112) Orah Hayyim 494:5, and Rabbi H"Y, 494:7 3113) Shemot 34:3 3114) Minhage Moharil, Hilkhot Shabungot; the Rema quotes him in Orah Hayyim at the end of Siman 494. 3115) In his commentary to tractate Shebungot, p. 180 3116) This was written in his name by the Mishnah Berurah, Orah Hayyim 494:10 3117) Ibid., Siman 494 3118) Ibid., Siman 494 3119) Ibid., 494:7 3120) Thus wrote the author of Neve Shalom in "Customs of Thebes and Egypt," Orah Hayyim Siman 494, sign 3 3121) Ibid., Siman 494, sign 6 3122) Mishnah Kil'ayim 1:4 3123) Ch. 2 of Terumot, at the end of Halakhah 3 |
מקורות
גקי"ב) או"ח סי' תצ"ד סק"ה והר' ח"י שם סק"ז גקי"ג) שמות ל"ד ג'ו גקי"ד) מנהגי מוהרי"ל ה' שבועות והביאו הרמ"א באו"ח סו"ס ו תצ"ד גקט"ו) במס' שבועות דק"ף גקט"ז) כ"כ בשמו המשנה ברורה באו"ח סי' תצ"ד סק"י גקי"ז) שם סי' תצ"ד גקי"ח) שם סי' תצ"ד גקי"ט) שם סק"ז גק"כ) כ"כ הר' נוה שלום, מנהגי נא אמון ומצרים שם סי' תצ"ד ו אות ג'ו גקכ"א) שם סי' תצ"ד אות ואו גקכ"ב) משנה כלאים פ"א ד'ו גקכ"ג) פ"ב דתרומות סוף ה"ג |