Etymology of "Haroset" – Vol. III, pp. 90 - 91
Explanation of the word Haroset
|
ביאור תיבת חוסת
|
Perhaps this word was derived from 'harsit,' meaning 'clay that has been crushed and ground into small pieces,' as in "[with what do we cover the blood of a slaughtered animal?...] with plaster, potter's clay ['Harsit'], and ground clay, ['Shehikat Harsit']" 1) and because the preparation of Haroset involves pressing the dates, raisins, etc. to mince them into small pieces, they called it by this name. Quoting the Yerushalmi, (Ch. 10), the Mordekhai 2) says:
|
אולי נגזרה תיבה זו מלשון "חרסית" שפי' חרס כתות ושחוק לחלקים קטנים, בסיד ובחרסית ושחיקת חרסית 1) ומשום שעשייתו של החרוסת צריך לו דריכה להתמרים והצימוקין וכיוצא לעשותם חלקים קטנים קראוהו בשם זה. ובמרדכי 2) בשם הירושלמי (דערבי פסחים):ו
|
"Why was it called 'Haroset'? Because it is a remembrance of the bricks [that we produced while slaves in Egypt], which were made of crushed clay. Ribbi Yehoshua ben Levi said: it must be thick as a remembrance of the mortar and bricks. There is a Tanna who taught that it must be 'rakah' [runny] as a remembrance of the blood." In the Arukh under "Haroset" it quotes Ribbi Yohanan as saying: "as a remembrance of the mortar, we make the Haroset out of all kinds of food – sweet, bitter, and sour – like the mortar itself which was made of all things." This is reflected in the Yerushalmi: "Haroset is a remembrance of the mortar and bricks; and the spices ['tablin'] are a remembrance of the straw ['teben'] that they used in Egypt."
|
למה נקרא שמו חרוסת זכר ללבינה שהיא מעשה חרסית ריב"ל אומר צריכה שתהא עבה זכר לטיט, והלבנים אית תנא דתנא צריכה שתהא "רכה" זכר לדם, בערוך ערך חרוסת ר' יוחנן אומר זכר לטיט עושין חרוסת מכל מיני מאכל מתוק מרים וחמוצים כמו הטיט שיש בו כל דבר וכ"כ בירוש' חרוסת זכר לטיט והלבנים והתבלין זכר לתבן שעשו במצרים ע"כ
|
We must remark on the words of the Mordekhai, because in the published version of the Yerushalmi this does not appear. Our version is as follows: "the sons of the House of Issi would say in Issi's name: why was it called 'robah'? because it was 'rabah' with him [left untranslated until below. Cf. 'rakah' in the Mordekhai; in Hebrew orthography, the distinction between the two is very subtle]. Ribbi Yehoshua ben Levi said: it must be thick – this is a remembrance of the mortar. There are Tannaim who taught that it must be 'rabah' – this is a remembrance of the blood." You can clearly see that not only does the published Yerushalmi lack the line "why was it called 'Haroest'? Because it was a remembrance of the bricks, which were made of crushed clay," but also that we can make the very interesting inference that the Mordekhai does not have 'rabah' because this word is meaningless to his analysis! It is actually best to use the text of the Mordekhai with 'rakah' [runny]: the Haroset should be runny with wine or vineager as a remembrance of the blood. Rabbi David ben Naftali Frankel (ibid.) wrote that "it is best for the text to read 'rakah'" – and he sensed the truth, but simply did not find the version of the Yerushalmi in the Mordekhai.
|
יש להעיר בדברי המרדכי כי בירוש' שבידינו לא כתוב כן. וז"ל הירוש' בני בייתי דאיסי, בשם איסי ולמה נקרא שמה "רובה" שהיא רבה עמו. ריב"ל אמר צריכה שתהא עבה, מילתיה אמר זכר לטיט, אית תניי תני צבריה שתהא "רבה" מילתיה אמר זכר לדם ע"כ. הנך רואה מלבד שלא נמצא בירוש' שבידינו הגי' "למה נקרא שמו חרוסת זכר ללבינה שהיא מעשה חרסית" גם למדנו ענין מעניין שאינו גורס במרדכי בשם הירושלמי שתהא "רבה" שאין משמעות בתיבה זו עם הענין. ויותר נכון לגורס כגי' המרדכי "רכה" כיון שהוא זכר לדם, שיהיה החרוסת רך אם ביין או חומץ ובזה באמת יהיה החרוסת זכר לדם, והרב ק"ע (שם) ויותר נאה דה"ג צריכה שתהא "רכה" וכיון אל האמת, אבל נעלם ממנו גי' המרדכי שכן גורס בשם הירושלמי
|
Nevertheless, our Yerushalmi text asks "why was it called 'robah'? because it was 'rabah' with him." Rabbi Frankel explains the phrase thus (s.v. "lamah nikra shemah 'robah'"): "in [Ribbi Issi's] region, the word for Haroset was 'robah,'" [and he explains] "because it was 'rabah' with him" thus: "because it was disputed [Hebrew 'rib'] with him, as the Sages argued with Ribbi Elazar bar Tsadok [about whether we are required to eat it]. Alternatively, is [derived from] one of the many [Hebrew 'rob'] spices in it. Rabbi Moses Margolies explained "because it was 'rabah' with him" based on "I caused you to increase [Hebrew 'rebabah'] like the plants of the field," 3) from which [our Sages] derived: "through their God, [the Israelites] increased and grew like the plants of the field – meaning that she [i.e., the personification of the nation of Israel] was 'rabah' through her God, and the Haroset is a remembrance of this. According to the argument of Rabbi Marcus Jastrow 4) 'rabah' is like 'raveh', meaning 'saturated with liquid,' and by thinning the Haroset with wine the 'rabah' becomes 'raveh' as a remembrance of the blood. And I will now weigh in on why they called Haroset 'robah.' Perhaps it is dervied from the Arabic, where they call sweets made of different fruits 'murabah', and the 'mem' prefix simply fell away in Hebrew. Over time, the meaning of this word was forgotten, so that in the Yerushalmi they felt moved to explain it based on the one remaining food that was called by this name.
|
שם בירושלמי שאל ולמה נקרא שמו רובה שהיא רבה עמו. הק"ע שם פי' ירוש' כן. ד"ה למה נקרא שמו רובה במקומו היו קורין לחרוסת רובה, שהיא רבה עמו שיש מחלוקת עמו דפליגי בה חכמים ור"א ב"צ, א"נ שהוא חד מרוב התבלין שבה, והפ"מ שם פי' שהיא רבה עמו, כלומר ע"ש רבבה כצמח השדה נתתיך 3) שדרשו מזה שמאליהן נתרבו וגדלו כצמח השדה זו שהיא רבה מאליה ולזכר זה הוא החרוסת ע"כ. ולפי סברת ז'אסטרוו 4) כמו רוה שהוא מלא מים, והחרוסת מתוך שמרככין אותו ביין הרבה נעשה רוה, לכזרון הדם. ואני אומר בטעם שקראו החרוסת רובה. אולי כי הוא נגזר משפה הערבית אשר קורין למיני מתיקה העשויים מפירות שונים מרבה (מ' שורוק' ור' ב' קמוצה), והמ' מעברית נופלת, ובהמשך הזמן נשכחה ביאור המלה, ובירוש' מצאו לדרוש כמנהגם על שם הדבר הנקרא בו
|
From the words of the Talmud 5) "a Bet Haroset has the same status as a Bet Se'or because its leaven is hard," and Rashi explains that "[a Bet Haroset is] a tool in which they put vinager or anything with an acrid taste; they would then put flour in it, and the intended use was for dipping meat [to preserve it in a hard leaven shell]. The word Haroset means 'acrid', and in French it is called 'aigres.'" From his words, we can infer that the ancient custom was to dip meat in Haroset all year round; and see Rashi [on the next page], 6) but from the words of Ribbi Elazar bar Tsadok, who held that we are commanded to eat Haroset [on Pesah], it seems that it was made up specially for the holiday once a year. Perhaps it is possible that anything which contained a mixture of spices to increase the appetite, as well as any mixture of different kinds of fruits, were both called Haroset.
|
ומדברי הגמ' 5) ובית חרוסת כבית שאור שחמוצו קשה, פרש"י שם כלי שנותנין בו חומץ וכל דבר שיש לו קיהוי ורגילין ליתן בו קמח ועשוי לטבל בו בשר כל ימות השנה, ולשון חרוסת קיהוי אייגריש בלע"ז ע"כ. מדבריו למדנו שהמנהג הישן היה לטבול בחרוסת הבשר במשך כל ימות השנה עי"ש ברש"י 6) אבל מדברי ר"א בר צדוק שחרוסת מצוה היא משמע שנעשה ביחוד פעם בשנה להזדמנות החג, ואולי כי כל דבר שבא בו תערובות של תבלין לגרר תאות המאכל, או תערובת של מיני פירות שניהם נקראים בשם חרוסת
|
Sources
1) Hullin 88b, in both the Mishnah and Gemara 2) Mordekhai on Pesahim, in the Seder HaHagadah HaKatsar 3) Ezekiel 16:7 4) In the entry "Rabah," p. 1439 5) Pesahim 30b 6) Ibid., 40b |
מקורות
א) חולין (דפ"ח:) במשנה וגמ' שם ב) מרדכי לפסחים, בסדר ההגדה הקצר ג) יחזקאל, ט"ז ז'ו ד) בערך "רבה" דף 1439 ה) פסחים דף ל':ו ו) שם ד"מ:ו |